top of page
  • Участники поездки

Ансамбль "Жизнь" в Монголии

г. Улан-Батор, частная школа

Одиннадцатое декабря две тысячи двадцать третьего года. Замечательное солнечное зимнее утро. По бескрайним просторам монгольских земель среди красивых пейзажей и заснеженных холмов пролегает современное шоссе, по которому в сторону российской границы мчат два черных микроавтобуса. По краям дороги прямо в снегу пасутся табуны лошадей. Для сидящих в автомобилях пассажиров эти пейзажи, ранее совсем незнакомые, теперь уже более-менее привычны. Еще несколько месяцев назад они, возможно, даже не задумывались о том, что им придется побывать в Монголии, а сейчас они возвращаются домой после совершенного служения. С одной стороны, ощущается приятное предвкушение возвращения домой, а с другой – где-то в глубине души затаилось щемящее чувство тревоги за друзей монголов, с которыми познакомились, совершали совместное служение и которые остались там позади совсем одни. Кто к ним поедет в следующий раз? Кто их посетит? Кто скажет проповедь? Кто подыграет общему пению?

– Друзья, а давайте поделимся воспоминаниями, как мы готовились к этой поездке? Вспомним яркие моменты из нее? – предложил кто-то в машине.

Каждый находящийся в автомобиле погрузился в воспоминания.


Эрнест Пивнев:

Восьмого октября Марк Валентинович Фот подошел ко мне с предложением организовать поездку в Монголию с ансамблем «Жизнь». Там планировалось открытие молитвенного дома, и в связи с этим было бы неплохо съездить и провести несколько евангелизационных встреч с людьми, а затем принять участие в служении по случаю освящения дома молитвы. Мы собрали рабочую группу по организации поездки и во время обсуждения определили три основные задачи. Во-первых, ансамбль должен быть компактным, чтобы поместиться в одну машину, далее – программу составить из песен на монгольском языке, и третье, постараться найти музыкантов, владеющих английским языком (многие монголы говорят на английском). На момент обсуждения стройка дома молитвы была в самом разгаре – уже возвели стены, начинались отделочные работы. Однако дату его открытия назначили уже на десятое декабря, то есть всего через два месяца. Началась активная подготовка к поездке. Малый состав ансамбля мы собирали впервые, и это для нас стало интересным опытом.

Елисеев Данил:

После «совета по Монголии» братья предложили мне заняться организацией перевода песен на монгольский язык. Мы подобрали репертуар и связались с сестрами из Улан-Батора для того, чтобы они помогли нам с переводом. Просто перевести слова песен оказалось недостаточно. Хотя письменность монгольского языка составлена на основе кириллицы, произношение букв и звуков абсолютно отличается от русского, и умение читать по-русски нам нисколько не помогло. Пришлось писать транскрипции, чтобы музыканты смогли петь. По приезде в Улан-Батор много репетировали вместе с местными сестрами, чтобы отточить произношение в песнях. И не напрасно потрудились, многие монголы говорили, что слова песен касались их сердец.

Рафаэль Куриан:

В середине октября мне позвонили братья с предложением участвовать в поездке. Я и представить себе не мог, что когда-нибудь попаду в Монголию. Братья прислали репертуар, и подготовка началась! Сложности появились с оформлением паспортов на музыкальные инструменты. Без этих документов скрипки за границу не вывезти. Процесс оформления может затянуться до полугода. Такого времени у нас не было. У опытных людей мы узнали, что достаточно иметь при себе заключение эксперта. Братья нашли музыкального эксперта, который за три дня провел экспертизу, сделал необходимые заключения, и на границе не возникло никаких проблем с инструментами.

Евгений Редлих:

Третьего декабря мы выехали в поездку на двух автомобилях. В одном ехали музыканты, а в другом – строители и повара. Наш путь напоминал забег с препятствиями. Все началось с почти нулевой температуры, снегопада и сильного ветра. На обочинах, вследствие гололеда, лежало немало грузовиков. Но ждать хорошей погоды нам не позволяло время. Водителю с большим напряжением приходилось удерживать на дороге высокий микроавтобус, когда резкие порывы ветра налетали из-за очередной лесополосы или фуры. На одной из заправок водитель не успел придержать дверь, и сильный ветер заломил петли так, что дверью невозможно стало пользоваться. В Иркутске мы обнаружили, что на одном колесе появилась большая грыжа. Удалось найти подходящую для нас шину, и, переобувшись, мы отправились на байкальские перевалы. Там мы уперлись в стоящие перед подъемом грузовики. Попытались подняться по встречной полосе, но продвинулись лишь на десять-пятнадцать километров, дальше вся трасса в три полосы была забита машинами. Недолго думая, братья пошли помогать разъезжаться озлобившимся водителям, чьи автомобили стояли в хаотичном порядке, не давая никому проехать. Сорок пять километров мы пробирались сквозь плотные ряды машин. На это ушло четыре часа. На границе мы задержались еще на три часа из-за неработающего компьютера. В итоге прибыли в Улан-Батор на сутки позже запланированного. Обратный путь, к великому удивлению, нам удалось преодолеть без всяких проблем, хотя на улице стоял мороз ниже сорока градусов. Слава Богу за Его охрану и помощь в пути.

Мария Иршина:

Монголия – первый опыт благовестия ансамбля «Жизнь» в стране, где русский язык знают и понимают лишь единицы. Слава Богу, в церкви Улан-Батора есть молодые сестры, которые владеют русским и английским. Именно с их помощью нам и удавалось раздавать пригласительные, проводить благовестие и общаться с монголами. Встречи здесь проходили по нашей программе, как и в России, только все через паузы переводили сестры. В конце встречи по нашему обыкновению каждый участник ансамбля представлялся. Некоторые участники рассказывали о себе на английском – для того чтобы люди потом могли напрямую, без переводчика, подойти и пообщаться с нами. Местные сестры очень помогли нам, когда пели под сопровождение ансамбля песни, которые они сами и перевели на свой родной язык. Некоторые из этих песен мы выучили благодаря их помощи. Вначале было сложно, испытывали неловкость и волнение. Нам казалось невозможным петь на языке, которого раньше даже не слышали. Переживали, будет ли понятно монгольскому народу то, что хотим донести. Но к концу пребывания в Монголии мы уже пели свои куплеты почти наизусть. Даже получилось выучить несколько слов и фраз на монгольском. Люди в залах улыбались, им было очень приятно слушать свой родной язык от иностранцев.

г. Улан-Батор, частная школа
г. Улан-Батор, частная школа

Лина Гец и Ольга Пивнева:

Воскресный день десятого декабря начался торжественно. Звуки труб наполнили сердца собравшихся трепетом, ведь сегодня праздник – освящение дома молитвы! Переживали об одном – наполнится ли дом людьми? И Бог совершил очередное чудо: зал был полон, почти все места заняты людьми, не знающими Бога. Гости сидели даже в коридоре. Большую часть собравшихся составляли соседи, дети из детского дома. Кто-то пришел, просто получив приглашение на улице. В собрании участвовал скрипичный ансамбль и гости из Германии. К Небу вознеслась молитва с просьбой о пробуждении народа в Монголии, чтобы церковь росла и пополнялась живыми христианами. Братья говорили об Иисусе Христе, призывая людей к покаянию. На этот зов откликнулось шесть человек.
г. Улан-Батор, в доме молитвы
г. Улан-Батор, в доме молитвы
После собрания и праздничного обеда много общались. В разных уголках дома молитвы звучала русская, монгольская, английская и немецкая речь. Бог сроднил все народы Своей кровью, и за короткое время эти люди стали и для нас родными. Монголы очень добродушные и приветливые, они впитывали слова истины как губка. Некоторые даже не имели представления, что такое Пасха, и не знали, что Иисус Христос воскрес из мертвых. Монголия – обширное поле для проповеди Евангелия. Там мы оставили частичку своего сердца, а с собой увезли решение возносить молитвы к Богу за ее жителей. Мы искренне желаем, чтобы монголы пробудились к новой жизни и дом молитвы наполнился людьми, как на открытии, и даже больше. Слава Богу за Его милость!



г. Улан-Батор, Somang plaza
г. Улан-Батор, Somang plaza
г. Улан-Батор, ДК Железнодорожников
г. Улан-Батор, ДК Железнодорожников



bottom of page